LITANY OF THE SAINTS
In Latin, the response "Ora pro nobis" is made when we ask a single individual to pray for us. The response "Orate pro nobis" is used when we ask two or more to pray for us.
All responses are printed in bold. Choose either English or Latin and only respond when you see a star*.
Latin:
English:
Kyrie, eleison Lord, have mercy on us
Christe, Christ, have mercy on us
Kyrie, eleison
Lord, have mercy on us
Christe, audi nos
Christ, hear us
Christe,
Christ,
exaudi nos
graciously hear us
Pater de coelis
God, the Father
Deus*
of Heaven*
*Miserere nobis
*Have mercy on us
Fili Redemptor
God the Son,
Mundi Deus*
Redeemer of the world*
Spiritus sancte Deus*
God the Holy Spirit*
Sancta Trinitas
Holy Trinity
unus Deus*
one God*
Sancta Maria*
Holy Mary*
*Ora(te) pro nobis
*Pray for us
Sancta Dei Genetrix
Holy Mother of God*
Sancta Virgo virginum* Holy Virgin of virgins*
Sancte Michael*
Saint Michael*
Sancte Gabriel*
Saint Gabriel*
Sancte Raphael* Saint Raphael*
Omnes sancti Angeli
All ye holy angels
Et Archangeli*
and Archangels*
Omnes sancti beatorum All ye holy orders
Spirituum ordines*
of blessed spirits*
Sancte Ioannes
Saint John the
Baptista*
Baptist*
Sancte Ioseph*
Saint Joseph*
Omnes sancti
All ye holy Patriarchs
Patriarchae, Et Prophetae* and Prophets*
Sancte Petre*
Saint Peter*
Sancte Paule* Saint Paul*
Sancte Andrea* Saint Andrew*
Sancte Iacobe* Saint James*
Sancte Ioannes* Saint John*
Sancte Thoma* Saint Thomas*
Sancte Iacobe* Saint James*
Sancte Philippe* Saint Philip*
Sancte Bartholomaee* Saint Bartholomew*
Sancte Matthaee* Saint Matthew*
Sancte Simon* Saint Simon*
Sancte Thaddaee* Saint Thaddeus*
Sancte Mathia* Saint Matthias*
Sancte Barnaba* Saint Barnabas*
Sancte Luca*
Saint Luke*
Sancte Marce*
Saint Mark*
Omnes sancti Apostoli All ye holy Apostles
Et Evangelistae* and Evangelists*
Omnes sancti Discipuli All ye holy Disciples
Domini*
of Our Lord*
Omnes sancti All ye holy
Innocentes* innocents*
Sancte Stephane* Saint Stephen*
Sancte Laurenti* Saint Lawrence*
Sancte Vincenti* Saint Vincent*
Sancti Fabiane et Saints Fabian and
Sebastiane* Sebastian*
Sancti Ioannes et Paule* Saints John and Paul*
Sancti Cosma et Saints Cosmas and
Damiane* Damian*
Sancti Gervasi et Saints Gervase and
Protasi* Protase*
Omnes sancti Martyres* All ye holy Martyrs*
Sancte Silvester* Saint Sylvester*
Sancte Gregori* Saint Gregory*
Sancte Ambrosi* Saint Ambrose*
Sancte Augustine* Saint Augustine*
Sancte Hieronyme* Saint Jerome*
Sancte Martine* Saint Martin*
Sancte Nicolae* Saint Nicholas*
Omnes sancti Pontifices All ye holy Bishops
Et Confessores* and Confessors*
Omnes sancti Doctores* All ye holy Doctors*
Sancte Antoni* Saint Anthony*
Sancte Benedicte* Saint Benedict*
Sancte Bernarde* Saint Bernard*
Sancte Dominice* Saint Dominic*
Sancte Francisce* Saint Francis*
Omnes sancti Sacerdotes All ye holy Priests
Et Levitae* and Levites*
Omnes sancti Monachi All ye holy Monks
Et Eremitae* and Hermits*
Sancta Maria Saint Mary
Magdalena* Magdalene*
Sancta Agatha* Saint Agatha*
Sancta Lucia* Saint Lucy*
Sancta Agnes* Saint Agnes*
Sancta Caecilia* Saint Cecilia*
Sancta Catharina* Saint Catherine*
Sancta Anastasia* Saint Anastasia*
Omnes sanctae Virgines All ye holy Virgins
Et Viduae* and Widows*
Omnes Sancti et All ye holy men and
Sanctae Dei women, Saints of God
Intercedite pro nobis Interceed for us
Propitius esto Be merciful
Parce nos, Domine Spare us, O Lord
Propitius esto Be merciful
Exaudi nos Graciously hear us,
Domine O Lord
Ab omni malo* From all evil*
*Libera nos, Domine *O Lord, deliver us
Ab omni peccato* From all sin*
Ab ira tua* From Thy wrath*
A subitanea et From a sudden and
Improvisa morte* unprovided death*
Ab insidiis From the deceits of
Diaboli* the devil*
Ab ira, et odio, et omni From anger, hatred,
Mala voluntate* and all ill-will*
A spiritu From the spirit
Fornicationis* of fornication*
A fulgare et From lightning
Tempestate* and tempest*
A flagello From the scourge
Terraemotus* of earthquake*
A peste, fame, From plague, famine,
Et bello* and war*
A morte perpetua* From everlasting death*
Per mysterium sanctae Through the mystery of
Incarnationis tuae* Thy Holy Incarnation*
Per adventum tuum* Through Thy coming*
Per nativitatem tuam* Through Thy Nativity*
Per baptismum et Through Thy Baptism
Sanctum ieiunium tuum* and holy fasting*
Per crucem et Through Thy Cross
Passionem tuam* and Passion*
Per mortem et Through Thy death
Sepulturam tuam* and Burial*
Per sanctam Through Thy holy
Resurrectionem tuam* Resurrection*
Per admirabilem Through Thine admirable
Ascensionem tuam* Ascension*
Per adventum Through the coming
Spiritus Sancti of the Holy Spirit,
Paracliti* the Paraclete*
In die iudicii* In the day of Judgement*
Peccatores* We sinners*
*Te rogamus, *We beseech Thee
audi nos hear us
Ut nobis parcas* That Thou wouldst spare us*
Ut nobis That Thou wouldst
indulgeas* pardon us*
Ut ad veram
paenitentiam That Thou wouldst nos perducere bring us to
digneris* true penance*
Ut Ecclesiam tuam That Thou wouldst
sanctam regere, et govern and preserve
conservare digneris* Thy Holy Church*
Ut Domnum apostolicum, That Thou wouldst
et omnes ecclesiasticos preserve our Apostolic
ordines in sancta Prelates and all
religione conservare ecclesiastical orders in
digneris* the holy religion*
Ut inimicos sanctae That Thou wouldst
Ecclesiae humiliare humble the enemies
digneris* of Thy Holy Church*
Ut Regibus et Principibu That Thou wouldst Christianis
pacem e
give peace and true
Veram concordiam concord to Christian
donare digneris* kings and princes*
Ut cuncto populo That Thou wouldst grant
christiano pacem peace and unity
et unitatem largiri to all Christian
digneris* people*
Ut omnes errantes That Thou wouldst
ad unitatem bring back to the unity
Ecclesiae revocare, of the Church all those
et infidels who have strayed from
universos ad the truth, and lead
evangelii lumen to the light of the
perducere digneris* Gospel all unbelievers*
Ut nosmetipsos in That Thou wouldst
tuo sancto confirm and
servitio confortare, et preserve us in
conservare digneris* Thy holy service*
Ut mentes nostras ad That Thou wouldst
caelestia desideria lift up our minds to
erigas* heavenly desires*
Ut omnibus That Thou wouldst
benefactoribus render eternal
nostris sempiterna blessings to all
bona retribuas* our benefactors*
Ut animas nostras That Thou
fratrum, propinquorum, wouldst deliver
et benefactorum our souls and those
nostrorum of our brethren,
ab aeterna relations, and
damnatione benefactors from
eripias* eternal damnation*
Ut fructus terrae That Thou wouldst
dare et conservare give and preserve
digneris* the fruits of the earth*
Ut omnibus fidelibus That Thou wouldst
defunctis requiem give eternal rest
aeternam donare to all the faithful
digneris* departed*
Ut nos exaudire That Thou wouldst digneris* graciously hear us* Jesu, Fili Jesus, Son of the
Dei Vivi* Living God*
Agnus Dei, Lamb of God,
qui tollis Who takes away
peccata mundi the sins of the world
Parce nobis, Domine Spare us, O Lord
Agnus Dei, Lamb of God,
qui tollis Who takes away
peccata mundi the sins of the world
Exaudi nos, Graciously hear us
Domine O Lord
Agnus Dei, Lamb of God,
qui tollis Who takes away
Peccata mundi the sins of the world
Miserere nobis Have mercy on us
Christe, audi nos Christ, hear us
Christe, Christ,
exaudi nos graciously hear us
Kyrie, eleison Lord, have mercy
Kyrie, eleison Lord, have mercy
Christe, eleison Christ, have mercy
Christe, eleison Christ, have mercy
Kyrie, eleison Lord, have mercy
Krie, eleison Lord, have mercy
Consecration Prayer to the Precious Blood of Jesus Christ
|
Printer Friendly Version |